Commenti al Volume 43 italiano

volume ita ufficiale

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Bea900
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Abbiamo avuto gli spoilers, i riassunti e le bellissime scan... ma ora abbiamo "LUI" il volume 43.
    Atteso, sperato, annunciato... finalmente è qui nelle nostre mani. Lo possiamo sfogliare e risfogliare (facendo attenzione a non rovinarlo :lol: ) soffermarci a guardare le espressioni a ricercare qualcosa di non scritto ma intuibile, ma soprattutto dobbiamo farcelo bastare fino all'uscita del prossimo (certo nell'attesa abbiamo le scan :inlov:) .
    E allora? Allora via ai commenti!

    Edited by Rossella79 - 24/9/2009, 13:28
     
    Top
    .
  2. Alisa83
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Io mi affido ai vostri commenti, perchè passerà dal tempo prima che riesca ad andare a comprare il numero 43 :commozz:.

    Ci sono differenze nella traduzione rispetto alle scans online?
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Administrator
    Posts
    22,705
    Reputation
    +5,573
    Location
    *Sicilia*

    Status
    Ho letto il volume ieri notte, beh direi che in linea di massima i dialoghi sono come li aveva già tradotti la nostra Haruchan, a parte una piccola, sottilissima, ma importantissima differenza che mi ha lasciato perplessa :dubb:
    E cioè:
    nella scena al cavalcavia, la prima, quando Masumi va a trovare Maya che prova sotto la pioggia e la trascina lì, lui le chiede di fargli credere nella vera dea scarlatta e che la dea sia reale e poi, stando alle traduzioni che abbiamo letto sia da Haru che sullo SMO dalle altre ragazze, Masumi avrebbe detto, prima d'essere interrotto dal polpone :<.<: , "E poi se sarai capace di farlo..." (Tavola 103), mentre stando alla traduzione del volume ufficiale direbbe solamente "Chi ci riuscirà..." e poi verrebbe interrotto da Sakurakojazzoo :grr: . Insomma è ben differente il significato! Noi per mesi sulla base della prima frase ci siamo fatti un sacco di viaggi mentali in cui immaginavamo che Masumi stava per dire qualcosa di importante e, invece, stando alla seconda traduzione non avrebbe detto niente di speciale... o no? :hu:
    Partendo dal presupposto che il giapponese, come tutte le lingue, può essere soggetto a interpretazione e quindi probabilmente entrambe le versioni sono giuste... io preferisco ovviamente la prima :mah: non solo perchè l'ha tradotta Haruchan, ma perchè ha molto più senso a mio avviso, anche con l'atmosfera di quel momento... non pensate? :dubb:

    Tra l'altro in alcuni punti ci sono degli errori di battitura :<.<:

    Edited by .Rossella. - 5/11/2022, 00:19
     
    Top
    .
  4. Princess ValeChan
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Rossella79 @ 24/9/2009, 13:18)
    Tra l'altro in alcuni punti ci sono degli errori di battitura :<.<:

    si è vero..... voglio dire dopo anni di attesa...ma state un attimino attenti diamine..... per quanto riguarda la traduzione....
    SPOILER (click to view)
    anche io la penso come te rossy...aveva un significatto diverso secondo me..... tradotta cosi che mi significa.... è come se nn dicesse nulla di importante.
     
    Top
    .
  5. gaona
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    io non l'ho letto ancoraaaaaaaaaaaa :nono: :nono: :nono: :nono: :nono: :nono:
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    (rosa rossa)

    Group
    Daito Art Production
    Posts
    4,697
    Reputation
    +1,021
    Location
    Toscana

    Status
    CITAZIONE (Rossella79 @ 24/9/2009, 13:18)
    in alcuni punti ci sono degli errori di battitura :<.<:

    E ti pareva... :grr:
    Ormai gli errori sono diventati una costante delle pubblicazioni Star Comics (o forse prima non me ne accorgevo? :dubb: ).
    Io ho letto solo poche pagine e finora non ho notato niente di strano, ma aspetto di arrivare al punto di cui parla Rossella per esprimere il mio giudizio in proposito.
     
    Top
    .
  7.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    We are such stuff as dreams are made on... We are defined by the lines we choose to cross or to be confined by... To strive, to seek, to find, and not to yield...

    Group
    Moderatrici
    Posts
    6,848
    Reputation
    +865

    Status
    Ho preso anche io il 43! Wow, che emozione!
    Dunque, per commentare per bene aspetto di averlo letto, per ora l'ho solo annusato e devo dire che ha lo stesso profumo degli altri... Ho guardato la prima pagina (quando Kuronuma apostrofa Maya) e l'ultima. Le scene di Masumi me le sono ancora risparmiate per gustarmele!
    Che bello ragazze, sono troppo contenta di questa cosa che ho qui vicino a me! :love: :love:
    OT ma voi cosa sapete sulla pubblicazione da noi del 44? Quanto ci faranno aspettare? Me ingordissima... :rolleyes:
     
    Top
    .
  8. mau2805
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    letto e rileggerò ancora e ancora.. :ole:
    ma quanto rompe Saku? :grr:
    anche se devo ammettere (ora non mi uccidete - sono M&M accanita) che l'ho trovato quasi tenero :commozz: qundo si dichiarava disposto ad aspettare...un pò fesso :aahh: ma tenero :languo:
    Anche se non c'è storia a confronto con Masumi.. :inlov:
    e ora chissà quanto devo aspettare per il 44 ufficiale.. :nono:
    meno male che ci siete voi con gli spoiler e le meravigliose scans :yea:
    :bye: :bye:
     
    Top
    .
  9. dolce_milly87
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Ho anch'io il volume 43 fra le mani, mamma mia che emozione, non mi sembra vero :*.*: ...
    Ancora non ho cominciato a leggerlo, ma non resisterò ancora per molto, infatti credo che stanotte correrò a leggerlo :vengo: ...
    Quindi domani commenterò pure io come si deve :yea: ...
    Mamma mia che felicità :sisi: ...
     
    Top
    .
  10.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Administrator
    Posts
    22,705
    Reputation
    +5,573
    Location
    *Sicilia*

    Status
    CITAZIONE (primavera @ 24/9/2009, 19:08)
    OT ma voi cosa sapete sulla pubblicazione da noi del 44? Quanto ci faranno aspettare? Me ingordissima... :rolleyes:

    Mah chissà, che io sappia non si sa ancora nulla e nemmeno in fondo al volume viene data notizia circa la futura pubblicazione, speriamo siano meno dei nove mesi che abbiamo dovuto attendere per il 43 :<.<:

    Ragazze vi ricordo di utilizzare la funzione SPOILER quando citate parti salienti del volume, magari c'è qualcuno tra noi (non so come faccia :gigl: ) che non è ancora a conoscenza dei fatti e che vuole scoprirle da solo :rolleyes:
     
    Top
    .
  11. Emer Kenobi
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Io lo leggo un po' per volta.. sono arrivata subito dopo la parte della stella cadente...
    SPOILER (click to view)
    è una parte bella , ma anche triste; i due bradipi che pensano sconsolati la stessa cosa...
    La parte di Mai è insulsa, ma perlomeno ha sgombrato il campo da un personaggio oramai inutile (anche se almeno faceva un po' da barriera ai tentacoli del polpo) e almeno Sak non sta più coi piedi in due scarpe.
    Però ora ha il campo libero con Maya... e lei da prendere a legnate quando accetta l'insulso ciondolo.

    Masumi sembrava davvero distaccato... ma poi che sguardo quando vede maya con Sak!

    secondo me i disegni sono migliorati rispetto al 42. Specie Maya. Ma anche masumi e Sak.

    Anchr io spero che stavolta non ci facciano attendere 9 mesi per l'edizione italiana del 44... francamente mi sembrano davvero troppi.. in fin dei conti nonè un libro, è un fumetto, con una quantità di testo da adattare minimo.
     
    Top
    .
  12. stefina85
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Credo di averlo letto già 4 volte!!!!! :inlov:
    Bè dai sempre meno delle migliaia di volte che mi sono letta riletta e straletta il volume 42!!!!!!!
    Che dire????
    A parte gli errori di battitura che ero sicura avrebbero notato tutti finalmente si sta smuovendo qualcosa...
    Certo sakurakoji è SEMPRE in mezzo!!!! :uff: :uff:
    La conclusione è stata stupenda...meno male che c'è il sig kuronuma!!!! :yea: Lui sì che è sveglio!!!!!!!

    Allora a quando il volume 44???
     
    Top
    .
  13.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Administrator
    Posts
    22,705
    Reputation
    +5,573
    Location
    *Sicilia*

    Status
    CITAZIONE (Emer Kenobi @ 25/9/2009, 00:04)
    SPOILER (click to view)
    La parte di Mai è insulsa, ma perlomeno ha sgombrato il campo da un personaggio oramai inutile (anche se almeno faceva un po' da barriera ai tentacoli del polpo) e almeno Sak non sta più coi piedi in due scarpe.
    Però ora ha il campo libero con Maya... e lei da prendere a legnate quando accetta l'insulso ciondolo.

    Io a proposito di questo non ho mai molto digerito l'atteggiamento di Maya con Sakurakoji :<.<:
    SPOILER (click to view)
    se ne sta lì impalata ad ascoltare quella sua dichiarazione d'amore e si augura un giorno di poterlo ricambiare :sick: ok che è convinta di non poter mai avere l'amore di Masumi e che tutto sommato Sakurakoji le piace come tipo, ma non ne è innamorata e per me gli dà troppo spago :grr: Non lo trovo corretto nemmeno nei confronti dello stesso polpone che si fa false speranze... :mah:

    Comunque ho notato che poi nelle pubblicazione successive
    SPOILER (click to view)
    e cioè nel vol.44 e anche nell'ultimo capitolo, lo spazio dedicato a Sakurakoji si è ridotto parecchio e il suo corteggiamento è diventato meno asfissiante :inz: forse perchè comunque aspetta buono buono la fine della rappresentazione, come gli ha detto Maya, o magari proprio perchè la Miuchi ha capito che è meglio dedicarsi ad altro di più interessante... :mah:


    chissà :rolleyes:
     
    Top
    .
  14. gaona
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    vi invidio "o voi che con la vostra sapienza illuminate le mie lacune " (praticamente che lo avete gia letto e mi informate sui dettagli) :ahah: :ahah: :ahah: :ahah: :ahah: :ahah: io purtroppo sono ferma al fumetto n 10 anche se so piu o meno cosa accade fino al 42 (mi sono sorbita il manga in giapponese e i vari riassunti che sono riuscita a reperire in rete ) :caaldo: :caaldo: :caaldo: :caaldo:

    e adesso sto aspettando che il postino mi porti tutti gli altri volumi che mi mancano.....ODIO ASRETTARE.... :muro: :muro: :muro: :muro: :muro: :muro: :muro: :muro:
     
    Top
    .
  15.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Administrator
    Posts
    22,705
    Reputation
    +5,573
    Location
    *Sicilia*

    Status
    Comunque vi rammento che nella sezione Scanlations c'è tutto il volume 43 scansionato e tradotto da Haruchan e che i contenuti sono più o meno gli stessi di quelli ufficiali, quindi se volete conoscere i fatti del 43 basta leggere le scan online (ovviamente per chi ha l'abilitazione).
     
    Top
    .
82 replies since 24/9/2009, 09:59   1516 views
  Share  
.
Top
Top